-
1 час от часу
час от часу не легче! разг. — from bad to worse; one thing on top of another
-
2 час от часу
Set phrase: with every passing hour -
3 Ч-17
ЧАС 6Т ЧАСУ (ОТ ЧАСУ) NP Invar adv used with impfv verbs) (in refer, to the gradual intensification or diminishing of sth.) continuously over the course of timeby the hour (the minute)every hour (minute) with every (each) passing hour (minute) hour by hour.Между тем здоровье Андрея Гавриловича час от часу становилось хуже (Пушкин 1). In the meantime, Andrei Gavrilovich's condition worsened by the hour (1a).Ветер... час от часу становился сильнее (Пушкин 2). The wind...was becoming stronger by the minute (2a). The wind...was growing stronger every minute (2b).В этом беспорядочном переплетении трав и деревьев без оттенка и запаха таилась какая-то едва ощутимая угроза, от которой на душе час от часу становилось все сиротливей и неуютнее (Максимов 1). In this disordered tangle of trees and grasses without odour or nuance there was some scarcely perceptible menace, which made his soul feel more orphaned and ill at ease with every passing minute (1a). -
4 час от часу
• ЧАС ОТ ЧАСУ <OT ЧАСУ>[NP; Invar; adv; used with impfv verbs]=====⇒ (in refer, to the gradual intensification or diminishing of sth.) continuously over the course of time:- hour by hour.♦ Между тем здоровье Андрея Гавриловича час от часу становилось хуже (Пушкин 1). In the meantime, Andrei Gavrilovich's condition worsened by the hour (1a).♦ Ветер... час от часу становился сильнее (Пушкин 2). The wind...was becoming stronger by the minute (2a). The wind...was growing stronger every minute (2b).♦ В этом беспорядочном переплетении трав и деревьев без оттенка и запаха таилась какая-то едва ощутимая угроза, от которой на душе час от часу становилось все сиротливей и неуютнее (Максимов 1). In this disordered tangle of trees and grasses without odour or nuance there was some scarcely perceptible menace, which made his soul feel more orphaned and ill at ease with every passing minute (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > час от часу
-
5 Ч-31
С ЧАСУ НА ЧАС PrepP Invar adv1. (of sth. that is expected, awaited) ( sth. will happen) very soonany time nowany moment (minute) (now) at any moment (now)."С часу на час жду, что (Миколка) придёт от показания отказываться» (Достоевский 3). Tm expecting him (Mikolka) to come any time now and deny his evidence" (3c).Он был в отлучке, но Обломов ждал его с часу на час (Гончаров 1). Не was away, but Oblomov was expecting him back any moment (1a).Семён ждал, что с часу на час приедет отец парня - Михайло (Тендряков 1). Simon expected the boy's father, Mikhailo Lyskov, to arrive any minute (1a).С часу на час должно было и нам ожидать нападения Пугачёва (Пушкин 2). We could expect Pugachev's attack at any moment (2a).Ваших, то есть мамашу и сестрицу, жду с часу на час... Приискал им на первый случай квартиру...» (Достоевский 3). "I'm expecting your people, that is your mama and sister, at any moment now... I've found them rooms for the time being-" (3a).2. continuously over the course of timewith each (every) passing hourby the hour hour by hour.Вода продолжала подниматься, и ситуация с часу на час становилась всё более угрожающей. The water continued to rise, and the situation became more and more threatening with each passing hour. -
6 с часу на час
[PrepP; Invar; adv]=====1. (of sth. that is expected, awaited) (sth. will happen) very soon:- any time now;- any moment < minute> (now);- at any moment (now).♦ "С часу на час жду, что [Миколка] придёт от показания отказываться" (Достоевский 3). "I'm expecting him [Mikolka] to come any time now and deny his evidence" (3c).♦ Он был в отлучке, но Обломов ждал его с часу на час (Гончаров 1). He was away, but Oblomov was expecting him back any moment (1a).♦ Семён ждал, что с часу на час приедет отец парня - Михайло (Тендряков 1). Simon expected the boy's father, Mikhailo Lyskov, to arrive any minute (1a).♦ С часу на час должно было и нам ожидать нападения Пугачёва (Пушкин 2). We could expect Pugachev's attack at any moment (2a).♦ "Ваших, то есть мамашу и сестрицу, жду с часу на час... Приискал им на первый случай квартиру..." (Достоевский 3). "I'm expecting your people, that is your mama and sister, at any moment now... I've found them rooms for the time being-" (3a).2. continuously over the course of time:- with each < every> passing hour;- by the hour;- hour by hour.♦ Вода продолжала подниматься, и ситуация с часу на час становилась всё более угрожающей. The water continued to rise, and the situation became more and more threatening with each passing hour.Большой русско-английский фразеологический словарь > с часу на час
-
7 день
м.(в разн. знач.) day, ( после полудня) afternoonв 2 часа дня — at 2 o'clock in the afternoon, at 2 p.m.
восьмичасовой и т. п., рабочий день — eight-hour, etc., (working) day
день отдыха, выходной день — rest-day, day of rest; day off
целый день — the whole day; all the day
на следующий, другой день — next day
на другой день после — the day after / following; on the morning after
за день (до) — a day (before); ( накануне) on the eve (of)
с первых же дней — from the very first days; ( с начала) from the very outset
в первые же дни (рд.) — in the very first days (of)
♢
день в день — to the dayизо дня в день — day by day, day after day, from day to day, every day
на дню разг. — in the course of the day
день ото дня — from day to day, with every (passing) day
день и ночь — the clock round, round the clock
на днях — ( о прошлом) the other day, a day or two ago; ( о будущем) one of these days, in a day or two
добрый день! — ( утром) good morning!; ( после полудня) good afternoon!
в былые дни — in days of old; in former / bygone / olden days
со дня на день — from day to day, daily, every day, ( в ближайшее время) any day
его днём с огнём не найдёшь — he is nowhere to be seen found, there's not a trace of him anywhere
день открытых дверей ( в учебном заведении) — open day
-
8 день
м.1) ( дневное время суток) day; ( после полудня) afternoonв 2 часа́ дня — at 2 o'clock in the afternoon, at 2 p.m.
це́лый день — the whole day, all day long
2) ( сутки) dayо́тпуск на два дня — two days' vacation
сле́дующий / друго́й день — next day
на друго́й день по́сле — the day after / following; on the morning after
на друго́й же день по́сле — the very next day after
че́рез день — every other day
день о́тдыха, выходно́й день — day off; ( праздник) holiday
3) ( время работы)рабо́чий день — 1) ( не выходной) working / business day 2) ( часы работы) working day / hours, workday; (в магазине и т.п.) opening hours
восьмичасово́й рабо́чий день — eight-hour (working) day
сократи́ть рабо́чий день — shorten working hours
име́ть сокращённый / непо́лный рабо́чий день — work shorter hours
4) (рд.; дата праздника или особого мероприятия) dayдень рожде́ния — birthday
День Побе́ды — Victory Day
день откры́тых двере́й — см. дверь
5) мн. (время, период) days; timeв дни войны́ — during the war
дни ю́ности — days of youth
с пе́рвых же дней — from the very first days
••изо дня в день — day after day, from day to day, every day
день ото дня — from day to day, day by day, with every (passing) day
день и ночь (круглосуточно) — 24 hours; the clock round, round the clock
средь бе́ла дня — in broad daylight
по де́сять раз на дню разг. — ten times a day
на дня́х — 1) ( недавно) the other day; recently 2) ( в ближайшие дни) one of these days, in a day or two
до́брый день! (утром) — good morning!; ( после полудня) good afternoon!; good day! a good day! амер.
тре́тьего дня уст. — the day before yesterday
в оди́н прекра́сный день — one fine day
в былы́е дни — in former / bygone / olden days
со дня на́ день (ежедневно) — from day to day, daily, every day; ( в ближайшее время) any day now
днём с огнём не найти́ / сыска́ть тако́го, как... — try as you might, you'll never find another...
-
9 с часу на час
any time now, any moment now ( в скором времени); with each/every passing hour, hour by hour (постоянно, с течением времени) -
10 Ч-22
ПО ЧАСАМ PrepP Invar adv1. in correspondence with a fixed time scheduleaccording to scheduleaccording to a strict timetable (right) on schedule (on time) by the clock.Она кормит ребенка точно по часам. She feeds her baby according to a strict timetable.Что же бы делали Соня, граф и графиня... ежели бы не было этих пилюль по часам, питья тёпленького, куриной котлетки и всех подробностей жизни, предписанных доктором, соблюдать которые составляло занятие и утешение для окружающих? (Толстой 6). What would Sonya and the Count and Countess have done...had there not been those pills to administer by the clock, the warm drinks, the chicken patties, and all the rest of the regimen prescribed by the doctors, the carrying out of which kept them occupied and provided consolation? (6a).2. obs (used with impfv verbs) (in refer, to a gradual intensification or diminishing of sth.) constantly over the course of timewith every (each) passing hourevery hour by the hour hour by hour. -
11 по часам
• ПО ЧАСАМ[PrepP; Invar; adv]=====1. in correspondence with a fixed time schedule:- by the clock.♦ Она кормит ребенка точно по часам. She feeds her baby according to a strict timetable.♦ Что же бы делали Соня, граф и графиня... ежели бы не было этих пилюль по часам, питья тёпленького, куриной котлетки и всех подробностей жизни, предписанных доктором, соблюдать которые составляло занятие и утешение для окружающих? (Толстой 6). What would Sonya and the Count and Countess have done...had there not been those pills to administer by the clock, the warm drinks, the chicken patties, and all the rest of the regimen prescribed by the doctors, the carrying out of which kept them occupied and provided consolation? (6a).2. obs [used with impfv verbs]⇒ (in refer, to a gradual intensification or diminishing of sth.) constantly over the course of time:- with every < each> passing hour;- every hour;- by the hour;- hour by hour.Большой русско-английский фразеологический словарь > по часам
См. также в других словарях:
hour — noun 1 period of sixty minutes ADJECTIVE ▪ full, solid ▪ I slept for eight solid hours. ▪ contact, credit (AmE) (both education) ▪ the … Collocations dictionary
Passing loop — Trains in a passing loop A passing loop (also called a passing siding, crossing loop, crossing place or, colloquially, a hole) is a place on a single line railway or tramway, often located at a station, where trains or trams in opposing… … Wikipedia
Charm School with Ricki Lake — with Ricki Lake Cast of Charm School with Ricki Lake Format Reality Created by Cris Abrego Mark Cron … Wikipedia
List of Late Night with Conan O'Brien sketches — For a list of sketches that debuted on The Tonight Show with Conan O Brien, see List of The Tonight Show with Conan O Brien sketches. The following is a list of sketches which debuted on Late Night with Conan O Brien on NBC. Contents 1 Late Night … Wikipedia
Late Night with Conan O'Brien — For Conan O Brien s subsequent program, see The Tonight Show with Conan O Brien. For Conan O Brien s current program, see Conan (TV series). Late Night with Conan O Brien The HDTV intertitle of Late Night Format … Wikipedia
Al Murray's Happy Hour — Infobox Television show name = Al Murray s Happy Hour caption = Titlecard for Al Murray s Happy Hour format = Chat show runtime = 60 minutes (including adverts) starring = Al Murray country = UK location = The London Studios opentheme = Queen Don … Wikipedia
Chaplin's Patent Distilling Apparatus with Steam Pump — Chaplins patent sea water distilling apparatus. Alexander Chaplin Co. (also known as A.C. and Co., Alex. Chaplin Co.) was an important and highly regarded[1] engineering and manufacturing syndicat … Wikipedia
Farce Side Comedy Hour — (aka Farce Side) is a sketch comedy show that performs weekly at Arizona State University in Tempe, Arizona. Created in 1985, the group celebrated its 20th Anniversary on October 24, 2005 with a reunion show, in which current cast members and… … Wikipedia
Darkest Hour (Andrews) — Darkest Hour is the fifth and final novel in a series of books about the Cutler family attributed to V. C. Andrews and published in 1993. It is allegedly based on the original ideas of Andrews but was written by ghostwriter Andrew Neiderman.… … Wikipedia
To be hand and glove with — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in … The Collaborative International Dictionary of English
To be hand in glove with — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in … The Collaborative International Dictionary of English